OPEN
|
This piece plays with the possible relationships between light, sound, movement and objects in a choreographic form. It proposes a dynamic journey where the audience’s perception plays an important role to achieve these different possible relations. Throughout the performance, the audience is asked to be the “light technicians” of the solo by closing and opening their eyes every time that the performer says out loud: “CLOSE” and “OPEN”.
Esta pieza juega con las posibles relaciones entre la luz, el sonido, el movimiento y los objetos en forma coreográfica. Propone un viaje dinámico donde la percepción de la audiencia juega un papel importante para lograr estas diferentes relaciones posibles. A lo largo de la actuación, se le pide a la audiencia que ser los "técnicos de luz" del solo, cerrando y abriendo los ojos cada vez que el artista dice en voz alta: "CLOSE" (cerrar) y "OPEN" (abrir). |
|
Solo. 2016-2017. 40 min Residency/Residencia: PARTS Summer Studios (BE) and UAM Mexico City (MX) Rehearsals/Ensayos: Casa Pedro Meyer Coyoacán (MX) Performed/presentaciones: - Plataforma_in at Camp_in 2016 San Luis Potosí (MX) (work in progress) - Ciclo Otras Corporalidades 2017 at La Caja CDMX (MX) - Dance Flavours Performance Night 2018 at G.O. Arnhem (NL) - Festival México Ciudad que Baila 2019, CDMX (MX) - Festival Onésimo González 2019, Guadalajara, Jalisco (MX) Photos/Fotos: Daniel BG/ David Flores y la Secretaría de Cultura de Jalisco |
AURICULAR:
|
Choreographic proposal developed in situ through an audio-score. It proposes a performative intervention based on the voluntary action of the public interested in improvising. Promoting the spontaneity of the movement and the interpretation through the activation of the listening, the look, the imagination and the intervention of the space (its history, its materiality as well as its various temporalities named in the audio). Propuesta coreográfica desarrollada in situ a través de una partitura auditiva. Propone una intervención (performática, escénica) a partir de la acción voluntaria del público interesadas en improvisar, impulsando la espontaneidad del movimiento y la interpretación a través de la activación de la escucha, la mirada, la imaginación e intervención del espacio (su historia, su materialidad así como sus diversas temporalidades nombradas en el audio). |
|
Audio score/ Partitura en audio 2018-2019 Collaboration with/ colaboración con: Daniel BG Performers: volunteers form the audience/ voluntarios del público Performed/ Presentaciones: -Espacio independiente Llorar Diciembre 2018 -ExTeresa Arte Actual. Febrero 2019 -Museo de la Cancillería 2019 Foto/Photo: JBM |
La naturaleza
|
Three choreographers were invited to have an artistic process with the members of the UNAM Youth Dance (DAJU) company for 5 weeks. The given subject to work on was the REMIX.The remix was explored through actions that we usually do in the kitchen, amplifying its sound elements through repetition and expanding its bodily and temporal possibilities to make an Omelette on stage. Se invitaron a 3 coreógrafos a tener un proceso artístico con los integrantes de la compañía de Danza Juvenil de la UNAM (DAJU) durante 5 semanas. El tema a trabajar era el REMIX. Se indagó el remix a través de las acciones que normalmente hacemos en la cocina, amplificando sus elementos sonoros a través de la repetición y expandiendo sus posibilidades corporales y temporales para hacer un Omelette en escena. |
SABI:
|
A carpet of real apples that was interwoven over a period 6 weeks. A durational performative experience, the production of something perishable. A process that admires and appreciates the effects of time under certain circumstances, inevitably inviting fungi, mosquitoes and the same natural processes of decomposition of apples to express themselves under a tissue involvement.
Un tapete de manzanas reales que fue entretejido a lo largo de 6 semanas. Una experiencia performática duracional, la producción de algo imperdurable. Un proceso que admira y aprecia los efectos del tiempo bajo ciertas circunstancias, invitando inevitablemente a los hongos, mosquitos y a los mismos procesos naturales de descomposición de las manzanas a expresarse bajo la afectación del tejido. |
DERI
|
Performing proposal that, through the meticulous construction of a network of collected objects –considered broken or unusable–, seeks to re-evaluate the values of use, expiration and consumption of objects of daily life. From an contemplative aesthetic appreciation that values and admires the passage of time in their materialities –which refers to anecdotes from other human hands–, the performers activate, through juxtaposition, ties and unions, other possible ways of relating to the current status of these objects.
Propuesta performática que, a través de la minuciosa construcción de una red de objetos recolectados -considerados rotos o inservibles-, busca re-evaluar los valores de uso, caducidad y consumo de los objetos de la vida cotidiana. Desde una apreciación estética de la contemplación que valora y admira el paso del tiempo en sus materialidades -las cuales remiten a anécdotas de otras manos humanas-, las intérpretes accionan, a través de la yuxtaposición, amarres y uniones, otras posibles formas de relacionarse con el estado actual de estos objetos. |
MATERIA LENTA |
Choreographic research on the performatic potential of different materials and their transformation process. Focusing our attention on the properties and production cycles of home made and industrial ice blocks distributed in the streets, we started an investigation on the idea of constant change of matter and on the way we can performatically relate to it.
Investigación coreográfica sobre el potencial performático de diferentes materiales y su proceso de transformación. Centrando nuestra atención en las propiedades y los ciclos de producción de los bloques de hielo industriales y caseros distribuidos en las calles, comenzamos una investigación sobre la idea del cambio constante de la materia y sobre la forma en que podemos relacionarnos de manera performativa con ella. |
ah-OR-a |
Ahora, means "now" in Spanish. OR, is translated as "light" in Hebreo. A short piece about being together, sharing and believing. The whole attention of this concepts turn around a light bulb in the middle of the space.
"OR" significa luz en hebreo. Una pequeña pieza sobre estar juntos, compartir y creer. Toda la atención de estos conceptos gira alrededor de un foco de luz en medio del espacio. |
|
We interact repetitively with objects on a daily basis without questioning too much the way we learned to use them. But repetition shouldn’t narrow down our curiosity to develop and change the way we interact with objects. How can we, in a performative context, use repetition as a tool to allow a change of those components? Does perspective itself play an initial role in that process since it is essential how we perceive and understand the world in order to change it. Using sound and movement in this context of a performative happening we are amplifying the established conventions to reinvestigate the known.
Diaramente, interactumos de manera repetitiva con los objetos sin cuestionar demasiado la forma en que aprendimos a usarlos. Pero la repetición no debería reducir nuestra curiosidad por desarrollar y cambiar la forma en que interactuamos con los objetos. ¿Cómo podemos, en un contexto performativo, usar la repetición como una herramienta para permitir un cambio de esos componentes? ¿La perspectiva en sí misma juega un papel inicial en ese proceso, ya que es esencial cómo percibimos y entendemos el mundo para cambiarlo? Mediante el uso del sonido y el movimiento en este contexto, estamos amplificando las convenciones establecidas para re-investigar lo conocido. |
Weerjestraat 8 |
|
|